Paroles de chanson et traduction My Fair Lady (Comédie Musicale) - Just You Wait

Just you wait, 'enry 'iggins, just you wait!
Attends, iggins 'enry', juste vous attendez!
You'll be sorry, but your tears'll be to late!
Vous serez désolé, mais votre tears'll être à la fin!
You'll be broke, and I'll have money;
Vous être brisé, et je vais avoir de l'argent;
Will I help you? Don't be funny!
Vais-je vous aider? Ne soyez pas drôle!
Just you wait, 'enry 'iggins, just you wait!
Attends, iggins 'enry', juste vous attendez!
Just you wait, 'enry 'iggins, till you're sick,
Attends, iggins 'enry', jusqu'à ce que vous êtes malade,
And you scream to fetch a doctor double-quick.
Et vous criez pour aller chercher un médecin à double rapide.
I'll be off a second later And go straight to the the-ater!
Je serai au large une seconde plus tard et aller directement à la the-ater!
Oh ho ho, 'enry 'iggins, just you wait!
Oh ho ho, iggins 'enry', juste vous attendez!
Ooooooh 'enry 'iggins!
Ooooooh 'ENRY' iggins!
Just you wait until we're swimmin' in the sea!
Juste vous attendez jusqu'à ce que nous baigner dans la mer!
Ooooooh 'enry 'iggins!
Ooooooh 'ENRY' iggins!
And you get a cramp a little ways from me!
Et vous obtenez une crampe un peu de moyens de moi!
When you yell you're going to drown I'll get dressed
Lorsque vous criez que vous allez noyer je me rhabille
and go to town! Oh ho ho, 'enry 'iggins!
et aller à la ville! Oh ho ho, iggins 'enry'!
Oh ho ho, 'enry 'iggins! Just you wait!
Oh ho ho, iggins 'enry'! Attends!
One day I'll be famous! I'll be proper and prim;
Un jour, je serai célèbre! Je serai bon et prim;
Go to St. James so often I will call it St. Jim!
Allez à Saint-James si souvent je vais l'appeler St. Jim!
One evening the king will say:
Un soir, le roi dira:
"Oh, Liza, old thing,
"Oh, Liza, vieille chose,
I want all of England your praises to sing.
Je veux toute l'Angleterre vos louanges à chanter.
Next week on the twentieth of May
La semaine prochaine, le vingtième de mai
I proclaim Liza Doolittle Day!
Je proclame Liza Day Doolittle!
All the people will celebrate the glory of you
Tous les gens vont célébrer la gloire de vous
And whatever you wish and want I gladly will do."
Et tout ce que vous voulez et que vous voulez que je le ferai volontiers. "
"Thanks a lot, King" says I, in a manner well-bred;
"Merci beaucoup, King" dis-je, d'une manière bien élevée;
But all I want is 'enry 'iggins 'ead!"
Mais tout ce que je veux est 'enry' ead 'iggins! "
"Done," says the King with a stroke.
«Fait», dit le roi avec un accident vasculaire cérébral.
"Guard, run and bring in the bloke!"
"Garde, courir et faire entrer le mec!"
Then they'll march you, 'enry 'iggins to the wall;
Ensuite, ils vous marchent, 'enry' iggins au mur;
And the King will tell me: "Liza, sound the call."
Et le roi me dira: "Liza, sonne l'appel."
As they lift their rifles higher, I'll shout:
Comme ils lèvent leurs fusils supérieurs, je crie:
"Ready! Aim! Fire!"
"Prêt, en joue, tirez!"
Oh ho ho, 'enry 'iggins,
Oh ho ho, iggins 'enry',
Down you'll go, 'enry 'iggins!
Vers le bas, vous allez, iggins 'enry'!
Just you wait!
Attends!


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P