Paroles de chanson et traduction Fabrizio De André - Creuza De Ma

Umbre de muri muri de mainé
Shadows of die die demain
dunde ne vegnì duve l'è ch'ané
Dundi Vegni nous Duve l'è Ch'an

Ombre di facce facce di marinai
MARINA di Ombre di FACC FACC
da dove venite dov'è che andate
ANDAT che da dove venir dov'è

da 'n scitu duve a l'ûn-a a se mustra nûa
yeah 'n L'Scituate Duve d'une réprimande à la NUA
e a neutte a n'à puntou u cutellu ä gua
est le neutte de puntou il n'a pas cutellu ä u gua

da un posto dove la luna si mostra nuda
indiquer le mois et l'échantillon Posto plongé nu
e la notte ci ha puntato il coltello alla gola
puntato ha à e notte mais il alla gola coltello

e a muntä l'àse gh'é restou Diu
est la montagne l'gh'é six restou Diu
u Diàu l'é in çë e u s'è gh'è faetu u nìu
C'est DIAU l'u u u Qu'est-ce NIU S'p gh'è faetu

e a montare l'asino c'è rimasto Dio
L'Asino est un montage c'è Dio rimasto
il Diavolo è in cielo e ci si è fatto il nido
Diavolo, mais il est est in cielo è fatto Il Nido

ne sciurtìmmu da u mä pe sciugà e osse da u Dria
u me donner sciurtìmmu nous sur sciugà est Osseor donner u Dria
e a funtan-a di cumbi 'nta cä de pria
e nta de la Cumbia di Funtana "comme PRIA

usciamo dal mare per asciugare le ossa dell'Andrea
usciamo grande dal par asciugare Ossa dell'Andrea les
alla fontana dei colombi nella casa di pietra
alla Fontana dei Colombi nella casa di pietra

E 'nt'a cä de pria chi ghe saià
E 'nt'a que PRIA chi Saia ghe
int'à cä du Dria che u nu l'è mainà
int'à qui vont au-che è l'Dria u no demain

E nella casa di pietra chi ci sarà
Il nella casa di pietra chi mais Sara
nella casa dell'Andrea che non è marinaio
non è che nella dell'Andrea maison Marinaio

gente de Lûgan facce da mandillä
Lugana sacs FACC donner mandillä
qui che du luassu preferiscian l'ä
che Qui l'a Go luassu preferiscian

gente di Lugano facce da tagliaborse
FACC da gente di Lugano tagliaborse
quelli che della spigola preferiscono l'ala
Quelli che l'aile della Spigola preferiscono

figge de famiggia udù de bun
Figge de famiggia Udu bonne
che ti peu ammiàle senza u gundun
Ammi senza che u PEU votre gundun

ragazze di famiglia, odore di buono
ragazze di Famiglia, parfums di buono
che puoi guardarle senza preservativo
guardarle puoi senza che preservativo

E a 'ste panse veue cose ghe daià
E 'Etoiles Panse veue de glace Paniers DAIA
cose da beive, cose da mangiä
Paniers donner beive, cose da mang

E a queste pance vuote cosa gli darà
E gly cosa vuote piste Quête Pance
cose da bere, cose da mangiare
Paniers cose da bière donner Mangiare

frittûa de pigneu giancu de Purtufin
Frittata de pigneu giancu de Purtufin
çervelle de bae 'nt'u meximu vin
Cervelle de Fri bae 'nt'u meximu

frittura di pesciolini, bianco di Portofino
frittura di Pesciolini, bianco di Portofino
cervelli di agnello nello stesso vino
Cervelli di Agnello nello même vin

lasagne da fiddià ai quattru tucchi
lasagne fiddià à quattru tucchi
paciûgu in aegruduse de lévre de cuppi
paciûgu dans aegruduse de levre Cuppi de

lasagne da tagliare ai quattro sughi
lasagne couper les quatre sauces
pasticcio in agrodolce di lepre di tegole (gatto)
désordre dans bittersweet tuiles lièvre (cat)

E 'nt'a barca du vin ghe naveghiemu 'nsc'i scheuggi
C'est nt'a bateau du vin ghe naveghiemu 'nsc'i scheuggi
emigranti du rìe cu'i cioi 'nt'i euggi
émigrants du Rie cu'i Cioi 'nt'i euggi

E nella barca del vino ci navigheremo sugli scogli
Et nous naviguerons dans le bateau de vin sur les rochers
emigranti della risata con i chiodi negli occhi
émigrants de rire avec des clous dans les yeux

finché u matin crescià da puéilu rechéugge
u jusqu'à ce matin Crescia de puéilu rechéugge
frè di ganeuffeni e dè figge
FRE de ganeuffeni et dè Figge

finché il mattino crescerà da poterlo raccogliere
croître jusqu'à ce que le matin que vous pouvez gagner
fratello dei garofani e delle ragazze
frère d'œillets et les filles

bacan d'a corda marsa d'aegua e de sä
bacan d'une chaîne de marsa aegua et de sä
che a ne liga e a ne porta 'nte 'na creuza de mä
qu'il porte une liga et "nt" na de creuza mä

padrone della corda marcia d'acqua e di sale
maître de la corde à l'eau courante et le sel
che ci lega e ci porta in una mulattiera di mare
qui nous lie et nous emmène sur un sentier de mer


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P