Paroles de chanson et traduction Los Suaves - No Le Grites

Tal vez porque no has podido
Peut-être parce que vous ne pouviez pas
cumplir ni una sola de tus promesas
répondre à une seule de vos promesses
ni siquiera le has conseguido
J'ai fait encore
una casa de muñecas.
une maison de poupée.
¿No se rompe tu corazón ?
Ne pas briser votre coeur?
Cuando la ves deformar sus manos
Quand vous voyez ses mains déformées
en un taller de sol a sol,
dans un atelier du lever au coucher du soleil,
Horas extras de trabajos forzados.
Le travail supplémentaire.
Tal vez cuando el día se va
Peut-être quand le jour sera
y la ves regresar agotada,
et regarder en arrière épuisés,
tú sigue aplastando el sofá
Vous gardez le canapé de concassage
a ella aún le quedan las cosas de casa.
elle a encore des choses de la maison.
Sigue cometiendo errores
Continuez à faire des erreurs
empujando su vida a la desgracia,
poussant sa vie à la misère,
""zapea" tirado en la sala
"" Zap "se trouvant dans la chambre
mientras sola solloza en la cama.
que seul dans le lit en sanglotant.


Entonces te vas a dar cuenta
Ensuite, vous remarquerez
que sólo a ti te ha querido,
Je ne vous envie,
todo lo que deseaba
tout ce que je voulais
era estar siempre contigo.
était toujours avec vous.
Confiar en tus palabras,
Faites confiance à vos mots,
soñar con lo que le dices,
rêve de ce que vous dites,
dormir cuando tu la abraza
dormir quand vos câlins
y que nunca le grites.
et ne jamais crier.


No le grites,
Ne criez pas,
a tu mujer, no le grites.
votre femme, ne criez pas.
No le grites,
Ne criez pas,
nunca le grites a tu mujer.
jamais crier à votre femme.
No le grites
Ne criez pas
a tu mujer, no le grites.
votre femme, ne criez pas.
No le grites,
Ne criez pas,
nunca le grites a tu mujer.
jamais crier à votre femme.




Discusiones, reproches, voces
Des discussions, des critiques, des voix
acusandose el uno al otro,
accusant l'autre,
cuando llega el momento de hablar
quand vient le temps de parler
y ponerse de acuerdo, se callan.
et d'accord, ils se taisent.
Mientras fuera en la calle
Alors que dans la rue
todos gritan, nadie escucha,
cris tout le monde, personne ne l'écoute,
sin compañía a estas horas,
aucune société à ce moment,
soledad,¿ por quién preguntas?
la solitude, pour qui les questions?


El día que te dijo adios, muy cansada
Le jour où vous dit au revoir, très fatigué
el sol se marchó de la ciudad,
le soleil a quitté la ville,
entonces te dió la espalda
alors vous a redonné
para que no la vieras llorar.
de ne pas pleurer les pétoncles.
Collares de perlas calientes,
Colliers de perles chaudes
flores en ramos malditos,
fleurs en bouquets maudits,
El perdón no es suficiente
Le pardon n'est pas assez
si no lo acompaña el olvido.
s'il n'est pas accompagné l'oubli.


Recuerda que esa mujer
Rappelez-vous que la femme
sólo por ti ha vivido,
juste parce que vous avez vécu,
nunca dejó de quererte,
jamais cessé de t'aimer, L'amour est mort de froid.
el amor se murió de frío.
Vous quiuso après la mort,
Te quiuso después de la muerte,
éternité et un jour,
por siempre y un día más,
Il suffit de demander vos bras,
Sólo pedía tus brazos,
et ne vous entend crier.
y nunca oirte gritar.


No le grites,
votre femme, ne criez pas.
a tu mujer, no le grites.
Ne criez pas,
No le grites,
jamais crier à votre femme.
nunca le grites a tu mujer.
Ne criez pas
No le grites
votre femme, ne criez pas.
a tu mujer, no le grites.
Ne criez pas,
No le grites,
jamais crier à votre femme.
nunca le grites a tu mujer.




No hace mucho, la he visto en la calle
et presque brisé le deuil
y casí rompí a llorar
ils ont vu que ses yeux traîné
pues vi como sus ojos arrastraban
le même regard de sa mère.
la misma mirada de su madre.
Il portait dans sa malheureuse front,
Llevaba en la frente su mala estrella,
sa fille lui serra la main,
su hija apretaba su mano,
la jeune fille qui l'aime
esa niña que será como ella
abusé par le mariage et les années.
maltratada por el matrimonio y los años.


Poco después me han contado
il est mort dans son sommeil,
que se murió mientras dormía,
que tous les soirs avant de rêver
que antes de soñar cada noche
le deuil et le deuil de ce que je faisais.
llorar y llorar era lo que hacía.
Je dis la moitié du ciel
Me dicen que la mitad del cielo
c'est quand vous voulez une femme,
es cuando te quiere una mujer,
mais je pense qu'elle était ensemble du ciel
pero creo que ella fue cielo entero
et c'était l'enfer.
y su infierno ha sido él .


¡Qué tarde te has dado cuenta
vous ne vous aimais pas!
que sólo a ti te ha querido !
Tout deseba je
Lo único que deseba
était toujours avec vous,
era estar siempre contigo,
faites confiance à vos mots,
confiar en tus palabras,
rêve de ce que vous dites,
soñar con lo que le dices,
dormir quand abrazabas
dormir cuando la abrazabas
mais jamais crier.
pero que nunca le grites.


No le grites,no le grites,
votre femme, ne criez pas.
a tu mujer, no le grites.
Ne criez pas, ne criez pas,
No le grites,no le grites,
jamais crier à votre femme.
nunca le grites a tu mujer.
Ne criez pas, ne criez pas,
No le grites, no le grites,
votre femme, ne criez pas.
a tu mujer, no le grites.
Ne criez pas, ne criez pas,
No le grites,no le grites,
jamais crier à votre femme.
nunca le grites a tu mujer.


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P