Quale si ? Eskualduna naiz
qui est-tu ? Je suis Basque
D’induve si ? Mendiko gizon naiz
D'ou est tu ? Je suis un homme de montagne
U to paese cumu si chjama ?
Ton pays, comment s’appelle-t'il ?
Euskal Herri ene herria da
Le Pays basque est son pays
Nor zara ? Eiu so corsu
Qui est tu ? Moi je suis Corse
Nungoa zara ? Vengu d’un paisolu
D'où viens tu ? Je viens d'un petit village
Zein da zurz herriaren izena?
Quel est le nom de votre pays ?
U mo paese ghje corsica.
Mon pays c'est la Corse.
Simu fratelli
Nous sommes frères
Anaiak gara
Nous sommes frères
Circhemu a strada
Nous cherchons un chemin
Askatasunera
Vers la liberté
U populu corsu campa di stonde amare
Le peuple corse vit dans les souvenirs de
d’ii nostr’antenati a lingua si more
La langue de nos ancêtres se meurt
L’usu nustrale di campà
Notre habitude de vivre,
Senza rivolte smariscera.
Sans révolte, disparaîtra.
Baita nere herrian
En mon pays,
Bainan euskara beti bizi da
Le Basque vit toujours
Eskualdunak izan nahi dugu
Nous voulons être basques
Presoak etxean nahi ditugu
Nous voulons que les prisonniers rentrent à la maison.
Simu fratelli
Nous sommes frères
Anaiak gara
Nous sommes frères
Circhemu a strada
Nous cherchons un chemin
Askatasunera
Vers la liberté
Ghje ora avà tutt’inseme
C'est maintenant tous ensemble
Per noi di custrui l’avvene
A nous de construire l'avenir
E di lotta senza pianta
Et de lutter sans arrêter
sin’a l’alba di a libertà
A l'aube de la liberté
Jeiki jeiki denak extean
Debout debout tous à la maison
Orain ibili gara bidean
Maintenant marchons sur le chemin
Haurrek gurekin herriarentzat
Les enfants avec nous pour le pays
Eskuz esku askatasunera
Main dans la main vers la liberté
Simu fratelli
Nous sommes frères
Anaiak gara
Nous sommes frères
Circhemu a strada
Nous cherchons un chemin
Askatasunera
Vers la liberté
Simu fratelli
Nous sommes frères
Anaiak gara
Nous sommes frères
Circhemu a strada
Nous cherchons un chemin
Askatasunera
Vers la liberté