Paroles de chanson et traduction Oli.P - Schick Mir 'N Engel

Es kommt mir langsam so vor, als ob die Last, die ich tragen muss schon fast gar nicht mehr in meinen Rahmen passt.
Il semble lent, comme si le fardeau assumé par J'ai failli ne rentre pas dans mon cadre.
Zuviel Heckmeck und Schnickschnack, Terminkalender, Autobahnfahrt im Zickzack.
Trop beaucoup de bruit et de volants, agendas, la conduite sur autoroute en zigzags.

Die Sekunden tropfen aus der G-Schock wie in den Hits von C-Block. Hab mittlerweile fast nie Bock,
La seconde liste déroulante de la G-Shock dans les hits de C-Block. Ont maintenant presque jamais fixé,
Trink n paar Gläschen mit Häschen, mach Späßchen in die Kamera,
N potable, quelques verres avec lapin, faire des blagues à la caméra
Fahr dann durch die nächsten Sträßchen in Städtchen und der Weg führt ins nächste Lädchen, das nächste Autogrämmchen für das nächste Mädchen.
Puis, parcourant les rues de la ville voisine, et la manière dans les magasins suivants, la Autogrämmchen prochaine pour la fille d'à côté.

Du sagst es sei doch toll, wenn deinen Namen die Presse nennt.
Vous avez dit qu'il était tout simplement génial, si votre nom est appelé la presse.
Doch versuch mal zu shoppen, wenn jeder deine Fresse kennt.
Certains essaient d'acheter quand tout le monde connaît votre visage.
Interesse hemmt die Scheu aller Leute an privaten Dingen, wollen nicht warten, mit dir unbedingt was starten.
Intérêts inhibe la peur de tous les gens de choses privées, ne voulez pas attendre, commençons par ce que vous avez absolument.
Und planen für dich gleich wieder irgendeinen Schmutz.
Et un plan pour vous immédiatement toute trace de saleté.
Bitte schick mir'n Engel, ich brauch Hilfe und Schutz.
S'il vous plaît envoyer ange mir'n, j'ai besoin d'aide et de protection.

Es kommt mir langsam so vor, als ob die Last, die ich tragen muss schon fast
Il semble lent, comme si le fardeau que je dois porter la quasi-
gar nicht mehr in meinen Rahmen passt.
ne correspondent plus à mon image.
Zuviel Heckmeck und Schnickschnack, Terminkalender, Autobahnfahrt im Zickzack.
Trop beaucoup de bruit et de volants, agendas, la conduite sur autoroute en zigzags.

Stundenlang seh ich mir Journalismus an - sekundenlang, wie der eine geht, der andere kommt wie betrunken an.
Pendant des heures, je me vois dans le journalisme - pendant quelques secondes, comme on va, l'autre arrive comme s'il était ivre.
Gefunden haben sie dann ihr Antworten en masse.
Ils ont trouvé leur réponse alors en masse.
Es regnet, das Hotelzimmerfenster wird nass.
Il pleut, la fenêtre de chambre d'hôtel est mouillé.

Ich mach's Licht aus, wasch mir den Tag ausm Gesicht raus.
Je vais le faire de la lumière, laver mon visage sur ausm jour.
Schau zu den Sternen auf und seh bestimmt dich.
Regarde les étoiles et de voir que vous avez voulu.
Doch man spricht, aus Erfahrung, schlaf ist nur noch ne Seltenheit.
Mais en parlant de l'expérience, le sommeil n'est rareté ne.
Zwischen Job und Familie machen sich Welten breit.
Entre le travail et la famille sont répartis mondes.
Doch es gelten seit einiger Zeit neue Gesetze.
Mais l'appliquer de nouvelles lois pour un certain temps.
Schätze alte Personen verlieren die oberen Plätze.
Personnes âgées trésors perdre les premières places.
Weil ich freie Momente für's Privatleben nutz.
Parce que je nutz pour la vie privée des moments libres.
Bitte schick mir'n Engel, ich brauche HIlfe und Schutz.
S'il vous plaît ange mir'n chic, j'ai besoin d'aide et de protection.

Es kommt mir langsam so vor, als ob die Last, die ich tragen muss schon fast
Il semble lent, comme si le fardeau que je dois porter la quasi-
gar nicht mehr in meinen Rahmen passt.
ne correspondent plus à mon image.
Zuviel Heckmeck und Schnickschnack, Terminkalender, Autobahnfahrt im Zickzack.
Trop beaucoup de bruit et de volants, agendas, la conduite sur autoroute en zigzags.

(Wart's nur ab)
(Attends un peu)
Die Tage sind vergangen, man hat mich endgültig abgesägt.
Les jours ont passé, j'ai été scié finale.
Sie suchen wieder einen, der nach oben strebt.
En regardant en arrière qui s'efforce vers le haut.
In die Charts geht, sodass die Kasse intakt ist.
Les graphiques en est ainsi que la caisse est intact.
Doch Fakt ist, dass der, der oben steht, ein seelisches Wrack ist.
Mais le fait est que la position debout, une épave émotionnelle.
Also packte ich die Sachen und war raus.
Donc j'ai pris le truc et a été retiré.
Und aus der Traum,von Geld, Ruhm und Applaus.
Et du rêve de l'argent, la gloire et des applaudissements.
Ich zog die Notbremse und schmiss alles hin,
J'ai tiré le frein d'urgence et jeta tout,
Um zu wissen, wer ich wirklich bin.
Pour savoir qui je suis vraiment.

Es kommt mir langsam so vor, als ob die Last, die ich tragen muss schon fast
Il semble lent, comme si le fardeau que je dois porter la quasi-
gar nicht mehr in meinen Rahmen passt.
ne correspondent plus à mon image.
Zuviel Heckmeck und Schnickschnack, Terminkalender, Autobahnfahrt im Zickzack.
Trop beaucoup de bruit et de volants, agendas, la conduite sur autoroute en zigzags.
(4x) ...
(4x) ...


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P