Paroles de chanson et traduction Valerio Scanu - Per tutte le volte che.

Per tutte le volte che... *
Pour toutes les fois que ... *
(P. Carone)
(P. Carone)

Per tutte le volte che
Pour toutes les fois que
mi dici basta e basta pi? non ?
Je dis c'est assez et plus? pas?
non corrisponde il flusso delle tue parole al battito del cuore
ne correspond pas au flux de vos mots de rythme cardiaque
per tutte le volte che
pour toutes les fois que
mi chiedi scusa e scusa pi? non ?
Je m'en excuse et présenter des excuses plus? pas?
ma trovi sempre il modo di farmi sembrare il simbolo del male
mais il trouve toujours un moyen de me faire passer pour un symbole du mal
Per tutte le volte che
Pour toutes les fois que
? tua colpa, forse non lo ?
? votre faute, peut-être?
ma il dubbio basta a farmi ritrovare quella voglia di gridare ma,
mais certainement assez pour me donner envie de hurler que constater que,
poi c’? una volta in cui scatta qualcosa fuori e dentro di noi e tutto il resto ? piccolo
alors c '? un moment où un déclic à l'intérieur et à l'extérieur de nous et tout le reste? petit
Come uno spillo impercettiible
En impercettiible broches
come se un giorno freddo in pieno inverno
comme si un jour froid en hiver
nudi non avessimo poi tanto freddo perch?
nu parce que nous n'avions pas vraiment froid?
noi coperti sotto il mare a far l’amore in tutti
Nous avons couvert sous la mer pour faire l'amour dans toutes les
i modi, in tutti i luoghi in tutti i laghi in tutto il mondo
moyens, dans tous les lieux, dans tous les lacs à travers le monde
l'universo che ci insegue ma
l'univers qui est derrière nous, mais
ormai siamo irraggiungibili…
nous sommes maintenant inaccessible ...
Per tutte le volte che
Pour toutes les fois que
un pugno al muro nulla fa perch?
percer le mur, parce que rien ne fait?
questo dolore ? dolce come il miele
cette douleur? doux comme du miel
confrontato con il male che noi ci facciamo
par rapport au mal que nous faisons
se cos? potente questo amore che ci difendiamo con tutta la forza ma non basta quasi mai
si c'est le cas? Cet amour puissant qui nous défendre de toutes ses forces, mais vous n'avez presque jamais
Come se un giorno freddo in pieno inverno
Comme si un jour froid en hiver
nudi non avessimo poi tanto freddo perch?
nu parce que nous n'avions pas vraiment froid?
noi coperti sotto il mare a far l’amore in tutti i modi, in tutti i luoghi in tutti i laghi in tutto il mondo
Nous avons couvert sous la mer pour faire l'amour dans tous les sens, dans tous les lieux dans tous les lacs du monde entier
l’universo che ci si insegue ma
l'univers que vous poursuivez, mais
ormai siamo irraggiungibili...
nous sommes maintenant inaccessible ...
Come se un giorno freddo in pieno inverno
Comme si un jour froid en hiver
nudi non avessimo poi tanto freddo perch?
nu parce que nous n'avions pas vraiment froid?
noi coperti sotto il mare a far l’amore in tutti i modi, in tutti i luoghi in tutti i laghi in tutto il mondo
Nous avons couvert sous la mer pour faire l'amour dans tous les sens, dans tous les lieux dans tous les lacs du monde entier
l’universo, l’universo, l’universo…
l'univers, l'univers, l'univers ...
Come se un giorno freddo in pieno inverno
Comme si un jour froid en hiver
nudi non avessimo poi tanto freddo perch?
nu parce que nous n'avions pas vraiment froid?
noi coperti sotto il mare a far l’amore ma
Nous avons couvert sous la mer pour faire l'amour, mais
ormai siamo irraggiungibili...
nous sommes maintenant inaccessible ...

c 2010 Ed. Sugarmusic - Milano
c 2010 Ed Sugarmusic - Milan
p 2010 EMI Italy
P 2010 EMI Italy

* primo classificato della sezione "Artisti" di Sanremo 2010
* Première place dans la "Artistes" Sanremo 2010


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P