Paroles de chanson et traduction Panic! At The Disco - The Weight

I pulled into Nazareth, I was feelin' 'bout half past dead;
Je suis arrivé sur Nazareth, je me sentais 'bout demie morts;
I just need to find a place where I can lay my head.
Je dois juste trouver un endroit où je peux poser ma tête.
"Hey, mister, can you tell me where a man might find a
«Hé, monsieur, pouvez-vous me dire où un homme peut trouver un
bed?"
lit?"
He just grinned and then he shook my hand, and "No!", was
Il se contenta de sourire et puis il me serra la main, et «Non!», Était
all he said.
tout ce qu'il dit.

Take a load off Fannie, take a load for free;
Prenez une charge hors Fannie, prenez une charge gratuitement;
Take a load off Fannie, And (and) (and)
Prenez une charge hors Fannie, et (et) (et)
you put the load right on me. (you put the load right on
vous mettez le droit de charge sur moi. (Vous mettez la charge à droite sur
me)
moi)

I picked up my bag, I went lookin' for a place to hide;
Je pris mon sac, je suis allé à la recherche d'un endroit pour se cacher;
When I saw Carmen and the Devil walkin' side by side.
Quand j'ai vu Carmen et le diable marchant côte à côte.
I said, "Hey, Carmen, come on, let's go downtown."
Je dis: «Hé, Carmen, viens, allons le centre-ville."
She said, "Baby, I gotta go, but my friend the devil can
Elle a dit, "Baby, je dois y aller, mais mon ami le diable
stick around."
rester dans les parages."

Take a load off Fannie, take a load for free
Prenez une charge hors Fannie, prenez une charge gratuitement
Take a load off Fannie, And (and) (and)
Prenez une charge hors Fannie, et (et) (et)
you put the load right on me. (you put the load right on
vous mettez le droit de charge sur moi. (Vous mettez la charge à droite sur
me)
moi)

Go down, Miss Moses, there's nothin' that you can say
Aller en bas, Mlle Moïse, il n'y a rien que vous pouvez dire
It's just ol' Luke, and Luke is waitin' on the Judgement
Il est juste ol 'Luc et Luc est en attente sur le jugement
Day.
Journée.
"Well, Luke, my friend, what about young Anna Lee?"
"Eh bien, Luke, mon ami, qu'en est-il jeune Anna Lee?"
He said, "Do me a favor, son, woncha stay an' keep Anna Lee
Il a dit: «Faites-moi une faveur, fils, woncha rester une« garder Anna Lee
company?"
compagnie?"

Take a load off Fannie, take a load for free
Prenez une charge hors Fannie, prenez une charge gratuitement
Take a load off Fannie, And (and) (and)
Prenez une charge hors Fannie, et (et) (et)
you put the load right on me. (you put the load right on
vous mettez le droit de charge sur moi. (Vous mettez la charge à droite sur
me)
moi)

Take a load off Fannie, take a load for free
Prenez une charge hors Fannie, prenez une charge gratuitement
Take a load off Fannie, And (and) (and)
Prenez une charge hors Fannie, et (et) (et)
you put the load right on me. (you put the load right on me)
vous mettez le droit de charge sur moi. (Vous mettez le droit de charge sur moi)


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P