Paroles de chanson et traduction Ganjaman - Das Gleiche Alte Lied

Es ist das gleiche alte Lied,
C'est la même vieille chanson,
es ist nur anders verpackt,
il est juste emballé différemment
in derselben Sprache mit dem gleichen Beigeschmack,
dans la même langue avec la même connotation
diesem Wunsch nach Freiheit,
Ce désir de liberté,
dem alten Wunsch nach Frieden,
le vieux désir de la paix,
der Wunsch nach Liebe ist geblieben.
le désir d'amour est resté.

Die Welt schreit danach, sie weint und klagt,
Le monde crie, elle pleure et se lamente,
und bei all dem Gerede haben sie versagt.
et avec tous les discours qu'ils ont échoué.
Es ist das gleiche Lied,es ist der gleiche Krieg.
C'est la même chanson, c'est la même guerre.
Es sind dieselben alten Lügen, ist dasselbe Prinzip.
Ce sont les mêmes mensonges vieux, c'est le même principe.

Es ist dasselbe Problem, sie sollten sich schäm'n.
C'est le même problème, ils devraient être schäm'n.
Alle haben zugeschaut und doch nichts gesehen.
Ils ont tous regardé et rien vu.
Es ist dasselbe Problem, dass sie die Fakten verdreh'n.
C'est le même problème qu'ils verdreh'n les faits.
Es wundert mich nicht, dass wir gar nichts versteh'n.
Il ne me surprend pas que nous vous comprends pas du tout.
Es ist das gleiche alte Lied.
C'est la même rengaine.
Es gibt kein' Unterschied.
Il n'ya pas de différence ".

Es wird es immer geben solang es Kriege gibt.
Il existera toujours tant qu'il y aura des guerres.
Solange der Mensch nicht umdenkt, solange Blut fließt,
Tant que l'homme n'est pas repenser, tandis que le sang coule,
solang der Mensch tötet und mit dem Leben spielt,
aussi longtemps que les kills être humain et joue avec la vie,
nur Liebe macht den Unterschied deswegen sing' ich dieses Lied,
Seul l'amour fait toute la différence si je chante cette chanson,
ich hab' nichts zu verlieren, was es gar nicht gibt.
Je n'ai rien à perdre, ce qui n'existe pas.
Nur Liebe macht den Unterschied deswegen sing' ich dieses Lied,
Seul l'amour fait toute la différence si je chante cette chanson,
es gibt nichts zu verlieren, das es gar nicht gibt.
il n'y a rien à perdre, qui n'existe pas.

Auch wenn sie über mich lachen, ohh was ändert das schon,
Même si on se moque de moi, ohh ce que les changements déjà,
in dieser Welt voller Lügen voller Manipulation.
dans ce monde plein de mensonges, pleine de manipulation.
Ich geb' alles was ich hab', oh jedes Wort jeden Ton
Je donne tout ce que j'ai, oh, chaque mot de chaque son
und ein unscheinbarer Bach wird schnell zum reißenden Strom.
et un courant insignifiant devient rapidement le torrent déchaîné.

Ich hab nichts zu verlier'n, nichts ist für die Ewigkeit.
Je n'ai rien à perdre, rien ne dure éternellement.
Das Beständigste am Leben ist die Unbeständigkeit.
La plus constante dans la vie est impermanence.
Was auch immer Menschen bau'n - nichts davon bleibt.
Qu'est-ce bau'n toujours des gens - rien de tout cela demeure.
Was kommt, das geht ist nur 'ne Frage der Zeit.
Quel sera, c'est juste une question de temps.
Deswegen habe ich keine Angst und fürchte mich nicht,
C'est pourquoi je n'ai pas peur et ne pas avoir peur,
wenn man über mich lacht und schlecht über mich spricht,
quand on parle de moi rire et parler mal de moi,
ich tu' was ich tu', ich bin wer ich bin.
Je vais faire ce que je fais ", je suis qui je suis.
Suchen sie nach dem Ruhm, suche ich nach dem Sinn.
Cherchez la gloire, je suis à la recherche de sens.

Millionen Wege führen zum Tod, nur einer führt zum Leben,
Million de façons conduire à la mort, un seul conduit à la vie,
wollen wir die Welt heilen müssen wir lernen zu vergeben.
nous voulons guérir le monde, nous devons apprendre à pardonner.
Millionen Wege führen zum Tod, nur einer führt zum Leben,
Million de façons conduire à la mort, un seul conduit à la vie,
also lasst uns lieben.
Alors laissez-nous aimer.

Auch wenn sie über mich lachen, ohh was ändert das schon,
Même si on se moque de moi, ohh ce que les changements déjà,
denn jeder kriegt für seine Arbeit irgendwann den Lohn.
parce que tout le monde reçoit pour son travail à un moment salaire.
Was auch immer Menschen sagen, nichts davon bleibt,
Quoi qu'on en dise, rien,
auch wenn der Berg von Lügen bis an den Himmel reicht.
même si la montagne de mensonges atteint vers le ciel.
Drum hab' ich keine Angst und schäme mich nicht,
Tambour n'ai-je pas peur et ne pas avoir honte,
zu sagen, was ich sag' auch wenn man schlecht über mich spricht.
de dire ce que je dis, même si vous parlez mal de moi.
Und ich hab keine Angst zu sprechen, das ist mein Recht,
Et je n'ai pas peur de parler, c'est mon droit,
denn so oft wurden und werden Menschenrechte verletzt.
des droits de l'homme et aussi souvent ont été violés.
Unsre Freiheit geraubt am Rand der Existenz.
Notre liberté volé sur le bord de l'existence.

So wird was ihn' nicht passt einfach ausgegrenzt,
Alors que ce n'est pas le 'ajustement est simplement exclue,
weggesperrt und vernichtet und sie seh'n dabei zu.
enfermé et détruits, et ils Seh'n à elle.
Ich kann dabei nicht schlafen, so groß ist die Wut.
Je ne peux pas dormir, tant est grande la colère.
Wir wissen alle was geschieht, doch keiner hat den Mut endlich aufzustehn' um etwas zu tun…
Nous savons tous ce qui se passe, mais personne ne doit se lever enfin le courage de "faire quelque chose ...


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P