Paroles de chanson et traduction Lluís Llach - Abril 74

Companys, si sabeu on dorm la lluna blanca,
Camarades, si vous savez où la lune blanche dort,
digueu-li que la vull
Je lui dis que
però no puc anar a estimar-la,
Mais je ne peux pas aller à l'amour,
que encara hi ha combat.
qu'il ya encore combattre.

Companys, si coneixeu el cau de la sirena,
Fellows, si vous connaissez le repaire de la sirène,
allà enmig de la mar,
là, au milieu de la mer
jo l'aniria a veure,
Je voudrais aller voir,
però encara hi ha combat.
mais il ya encore combattre.

I si un trist atzar m'atura i caic a terra,
Et si un haltes triste sort et tombe sur la terre,
porteu tots els meus cants
mettre toutes mes chansons
i un ram de flors vermelles
et un bouquet de fleurs rouges
a qui tant he estimat,
qui a tant aimé,
si guanyem el combat.
si nous gagnons la bataille.

Companys, si enyoreu les primaveres lliures,
Fellows, si vous ratez les ressorts libres,
amb vosaltres vull anar,
Je veux aller avec vous,
que per poder-les viure
que, pour être en mesure de vivre
jo me n'he fet soldat.
J'ai été un soldat.

I si un trist atzar m'atura i caic a terra,
Et si un haltes triste sort et tombe sur la terre,
porteu tots els meus cants
mettre toutes mes chansons
i un ram de flors vermelles
et un bouquet de fleurs rouges
a qui tant he estimat,
qui a tant aimé,
quan guanyem el combat.
quand on gagne la bataille.


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P