Paroles de chanson et traduction 3 Musketiere - Paris

Athos:
Athos:
Die Stadt reckt und streckt sich und schüttelt die Mähne.
La ville s'étire et s'étire et secoue sa crinière.
Sie blickt wild umher und sie fletscht ihre Zähne.
Elle regarde autour d'elle sauvagement et met à nu ses dents.
Sie keucht einen Fluch und sie spuckt in die Seine.
Elle halète une malédiction et elle crache dans la Seine.
Ein schmieriges Weib, Paris!
Une femme grasse, Paris!

Aramis:
Aramis:
Sie steht schwankend auf aus den stinkenden Decken,
Elle se lève en chancelant des couvertures malodorantes,
Den Typhus im Leib, das Gesicht voller Flecken.
Typhus dans le corps, le visage taché.
Die versucht sie mit Puder und Rouge zu verstecken,
Ils ont essayé avec de la poudre et du rouge pour cacher
Denn eitel ist sie, Paris!
Parce qu'elle est vaine, Paris!

Porthos:
Porthos:
Und sie weckt ihre Kinder, die Männer und Frauen,
Et il réveille ses enfants, les hommes et les femmes,
Die mit leerem und hungrigem Blick auf sie schauen,
Le regard avec le regard vide et la faim à elle,
Die Abscheu erwecken, doch niemals vertrauen,
Le suscitent le dégoût, mais ne jamais faire confiance
Genauso wie sie, Paris!
Tout comme eux, à Paris!

Athos, Aramis & Porthos:
Athos, Aramis et Porthos:
Und wohin wir uns immer im Leben auch wenden,
Et là où nous tourne toujours dans la vie,
All unsre Wege, sie werden hier enden.
Tous nos moyens, ils finissent par ici.
Sie hat uns auf ewige Zeit in den Händen,
Ils nous ont donné, avait cessé d'exister dans les mains
sie lässt uns nicht los, Paris!
ils ne nous laissent pas aller à Paris!

Ensemble:
Ensemble:
So ist das Leben in Paris,
C'est la vie à Paris
Trostlos und wundervoll zugleich.
Sombre et magnifique en même temps.
Mal bitter und mal zuckersüß,
Fois amère et parfois doucement,
Mal knüppelhart und mal daunenweich.
Temps de hard rock et doux les temps d'arrêt.

Constance:
Constance:
Die Sonne geht auf über Greisen und Kindern,
Le soleil se lève sur les vieillards et les enfants,
Bettlern und Kaufleuten, Heil'gen und Sündern,
Les mendiants et les hommes d'affaires, les saints et les pécheurs,
Seelsorgern und über Unheilverkündern,
Les aumôniers et Unheilverkündern,
Über Liebe und Leid, Paris!
À propos de l'amour et de la perte, Paris!

Huren:
Whores:
Und so kommen wir in Scharen auf den Markt der schönen Waren,
Nous sommes ainsi arrivés sur le marché en masse de biens belles
Wo wir alles offenbaren und uns streiten und uns paaren,
Lorsque nous transmettons tout et nous nous battons et nous jumeler
Bis wir dann in ein paar Jahren lachend in die Grube fahren!
Jusque-là, nous rions en quelques années descendent dans la fosse!

Ensemble:
Ensemble:
So ist das Leben in Paris,
C'est la vie à Paris
Trostlos und wundervoll zugleich.
Sombre et magnifique en même temps.
Mal Märchenschloss und mal Verließ,
Les temps et les moments de conte de fées château donjon
Heimat für arm und für reich.
Accueil pour les pauvres et les riches.

Constance:
Constance:
Ein hübsches Pferd, wie heißt es denn?
Un beau cheval, comment ça s'appelle?
D'Artagnan:
D'Artagnan:
Ähm, Pomme de Terre!
Euh, Pomme de Terre!
Constance:
Constance:
Pomme de Terre? Ein… schöner Name.
Pomme de Terre? Un nom ... agréable.
D'Artagnan:
D'Artagnan:
In seinen Adern fließt Araberblut. Jawohl! Zu einem zehntel!
Sang arabe coule dans ses veines. Oui, monsieur! À un dixième!
Darum ist er auch so feurig.
Parce qu'il est si ardent.
Äh, die anderen neun zehntel sind westfälisches Kaltblut.
Euh, les neuf autres dixièmes sont Westphalie sang-froid.
Übrigens, mein Name ist D'Artagnan. Und eurer?
Soit dit en passant, mon nom est d'Artagnan. Et le vôtre?
Constance:
Constance:
Gebt Acht, euer Pferd!
Prenez garde, et votre cheval!
D'Artagnan:
D'Artagnan:
He da, mein Gaul, haltet den Dieb!
Hé là, mon cheval, maintenez le voleur!
Athos:
Athos:
Aaah, sieh dich gefälligst vor!
Aaah, regarde devant toi avec bonté!
D'Artagnan:
D'Artagnan:
Oh, verzeiht, mein Herr.
Oh, pardon, monsieur.
Athos:
Athos:
Mach nächstens mal die Augen auf!
Mach fois prochaine fois que vos yeux!
D'Artagnan:
D'Artagnan:
Ich war in Eile. Doch ihr habt Recht, das ist noch lange kein Grund ein altes Väterchen über den Haufen zu rennen, nicht wahr?
J'étais à la hâte. Mais vous avez raison, ce n'est pas la raison pour exécuter un vieux père par-dessus bord, non?
Athos:
Athos:
Ein altes Väterchen… du beleidigst einen Herren von Stand!
Un vieux père ... vous insulter un homme d'Etat!
D'Artagnan:
D'Artagnan:
Ich bin aus der Gascogne und ihr seid…
Je suis originaire de Gascogne, et vous êtes ...
Athos:
Athos:
Stocksauer! Ein solch impertinenter Angriff auf meine Ehre will ausgefochten werden!
Stock Auer! Une telle attaque insolente sur mon honneur sera livrée!
D'Artagnan:
D'Artagnan:
Wenn's beliebt, wohl an!
S'il vous plaît, à l'aise!
Athos:
Athos:
Nicht hier! Das ist verboten. Morgen früh um 6 Uhr hinter'm Karmeliterkloster im Luxembourg.
Pas ici! Ce qui est interdit. Demain matin, à 6 monastère carmélite horloge hinter'm à Luxembourg.
D'Artagnan:
D'Artagnan:
Um 6 im Luxembourg, jawohl.
À 6 à Luxembourg, oui.
Ähm, wie komm ich da noch mal hin?
Euh, comment puis-je y arriver aller?

Ensemble:
Ensemble:
Denn wenn sie dich verführt, ja dann bist du verloren
Parce que si elle vous séduit, alors oui, vous êtes perdu
Und sie haucht dir die Wahrheit ganz sacht in die Ohren
Et ils respirent la vérité tout doucement dans les oreilles
Und dann stirbst du in ihr und wirst wiedergeboren
Et puis vous mourez et renaître dans son testament
Du liebst sie so sehr, Paris!
Tu l'aimes tant, Paris!

Porthos:
Porthos:
Ungehöriger Flegel! Hast du keine Augen im Kopf?
Rustre indécent! Vous n'avez pas les yeux?
D'Artagnan:
D'Artagnan:
Verzeiht, es macht mich betroffen, euch getroffen zu haben. Doch bei solch üppiger Trefferfläche wäre ich noch betroffener, hätte ich euch nicht getroffen.
Pardonnez-moi, ça me fait concerné, de vous avoir rencontré. Mais avec une telle zone active luxuriante je serais toujours intéressé si je ne t'avais pas rencontré.
Porthos:
Porthos:
Willst du damit sagen, dass ich ein Fettwanst bin?
Vouloir Voulez-vous dire que je suis un grand gars?
Du beleidigst einen Herrn von Stand, ich verlange Genugtuung. Morgen früh um 6 Uhr…
Vous insultez un homme d'Etat, je vous demande de satisfaction. Demain matin, à 6 heures ...
D'Artagnan:
D'Artagnan:
Oh, wäre eine Stunde später auch genehm? Um 6 habe ich bereits einen Termin.
Oh, serait également acceptable pour une heure plus tard? A 6 J'ai déjà un rendez-vous.
Porthos:
Porthos:
Nun denn morgen früh um 7 Uhr, hinter'm Karmeliterkloster im Luxembourg - Haha!
Eh bien demain matin à 7 heures, hinter'm couvent des Carmélites à Luxembourg - Haha

Ensemble:
Ensemble:
So ist das Leben in Paris,
C'est la vie à Paris
Trostlos und wundervoll zugleich.
Sombre et magnifique en même temps.
Mal Märchenschloss und mal Verließ,
Les temps et les moments de conte de fées château donjon
Heimat für arm und für reich.
Accueil pour les pauvres et les riches.

D'Artagnan:
D'Artagnan:
Oh mademoiselle, ihr Tüchlein!
Oh, mademoiselle, son mouchoir!
Aramis:
Aramis:
Mon Dieu! Excusez… ah!
Mon Dieu! Excusez ah ...!
D'Artagnan:
D'Artagnan:
Die Dame ließ es fallen…
La dame elle est tombée ...
Aramis:
Aramis:
Es war für mich bestimmt!
Il était fait pour moi!
D'Artagnan:
D'Artagnan:
Ach was! Was will denn ein erwachsener Mann mit einem Spitzentüchlein?
Oh quoi! Que veut-il un homme adulte avec un mouchoir de dentelle?
Aramis:
Aramis:
Unverfrorenheit! Du beleidigst…
Effronterie! Vous insultez ...
D'Artagnan:
D'Artagnan:
…einen Herrn von Stand, und ihr verlangt Genugtuung, hab ich Recht?
Stand by ... un seul Seigneur, et vous exigez la satisfaction, ai-je raison?
Aramis:
Aramis:
Ich erwarte dich morgen früh um…
Je vous demande de me lever tôt demain ...
D'Artagnan:
D'Artagnan:
…um 8!
Pour ... 8!
Aramis:
Aramis:
Hinter'm…
Hinter'm ...
D'Artagnan:
D'Artagnan:
…hinter'm Karmeliterkloster im Luxembourg!
Couvent des Carmélites ... hinter'm au Luxembourg!
Aramis:
Aramis:
Dich werd' ich Mores lehren!
Vous ferai-je enseigner Mores!

Ensemble:
Ensemble:
Paris, Paris, Paris, Paris,
Paris, Paris, Paris, Paris,
Mutter von Arm und von Reich.
Mère des pauvres et de l'empire.
Paris, Paris, Paris, Paris,
Paris, Paris, Paris, Paris,
Für sie sind doch alle Menschen gleich.
Car ils sont tous égaux.
Paris, Paris, Paris, Paris,
Paris, Paris, Paris, Paris,
Mutter von Arm und von Reich.
Mère des pauvres et de l'empire.
Paris, Paris, Paris, Paris,
Paris, Paris, Paris, Paris,
Für sie sind doch alle Menschen gleich.
Car ils sont tous égaux.

D'Artagnan:
D'Artagnan:
Wow, kaum 2 Stunden in der Stadt und schon 3 Freunde!
Wow, près de 2 heures dans la ville et a 3 amis!

Ensemble:
Ensemble:
Paris, Paris, Paris!
Paris, Paris, Paris!


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P