Paroles de chanson et traduction Rubén Blades - Desapariciones

Que alguien me diga si ha visto a mi esposo-, preguntaba la doña; se
Quelqu'un me dire si vous avez vu mon mari, demanda à la dame, est
Llama Ernesto X; tiene 40 años, trabaja de celador en un negocio de
Ernesto appelé X, a 40 ans, travaille dans une entreprise Warden
Carros. Llevaba camisa oscura y pantalón claro. Salió anteanoche y no
Cars. Il portait une chemise et un pantalon foncé lumière. Il a quitté la nuit dernière et non
Ha regresado; no sé qué pensar. Esto antes nunca me había pasado.
Il est de retour, je ne sais pas quoi penser. Ce n'était jamais arrivé auparavant.

Llevo tres días buscando a mi hermana, se llama Altagracia, igual
Trois jours que je cherchais pour ma sœur, appelée Altagracia, égale
Que la abuela. Salió del trabajo pa' la escuela. Tenía puestos unos
C'est la grand-mère. Travail Gauche pa 'école. Il portait un
Jeans y una camisa blanca. No ha sido el novio. El tipo está en su
Jeans et une chemise blanche. Ce n'était pas le petit ami. Le gars est dans son
Casa. No saben de ella en la PSN, ni en el Hospital.
Maison. Ils le savent dans le PSN, ou à l'hôpital.

Que alguien me diga si ha visto a mi hijo. Es estudiante de
Quelqu'un me dire si vous avez vu mon fils. Est-étudiant
Pre Medicina. Se llama Agustín. Es un buen muchacho. A veces es
Médecine Pré. Augustin est appelée. C'est un bon garçon. Parfois, il
Terco cuando opina. Lo han detenido. No sé qué fuerza. Pantalón
Têtu quand il opine. Il a été arrêté. Je ne sais pas comment dur. Pantalon
Blanco, camisa a rayas. Pasó anteayer.
Chemise blanche à rayures. Il a passé il ya deux jours.

Clara Quiñones se llama mi madre. Es un alma de Dios, no se mete
Clara Quiñones appelé ma mère. C'est assurément une bonne âme, ne gêne pas
Con nadie. Y se la han llevado de testigo, por un asunto que es no más
Personne. Et ils ont pris un témoin, pour quelque chose qui n'est pas plus
Conmigo. Y fuí a entregarme, hoy por la tarde y ahora no saben quién
Maine Et je suis allé rendre, cet après-midi et maintenant ne sais pas qui
Se la llevó del cuartel.
Il a pris la caserne.

Anoche escuché varias explosiones. Tiros de escopeta y de revólveres.
Hier soir, j'ai entendu plusieurs explosions. Kicks fusil de chasse et revolvers.
Carros acelerados, frenos, gritos. Eco de botas en la calle. Toques de
Les voitures rapides, des freins, des cris. Echo de bottes dans la rue. Faits saillants
Puerta. Quejas. Por Dioses. Platos rotos. Estaban dando la telenovela.
Gate. Plaintes. Pour Dieux. Piper. Ils donnaient la telenovela.
Por eso nadie miró pa' fuera.
Donc personne ne regardait pa '.

¿Adónde van los desaparecidos?
Où sont les disparus?
Busca en el agua y en los matorrales.
Recherche sur l'eau et dans les buissons.
¿Y por qué es que se desaparecen?
Et pourquoi est-ce que parti?
Porque no todos somos iguales.
Parce que nous ne sommes pas tous égaux.
¿Y cuándo vuelve el desaparecido?
Et quand le nouveau disparu?
Cada vez que los trae el pensamiento.
Chaque fois que la pensée apporte.
¿Cómo se le habla al desaparecido?
Comment parlez-vous à disparaître?
Con la emoción apretando por dentro.
Avec émotion de serrage à l'intérieur.


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P