Paroles de chanson et traduction Сергей Козлов (читает Александр Бордуков) - Как ежик с медвежонком ловили осень

Как Ежик с Медвежонком ловили осень
Comme Hérisson avec bébé ours attrapé automne
Весь день шёл дождь, ночью перестал, к утру похолодало.
La journée a été la pluie, la nuit stoppée par le froid du matin.
Ёжик с Медвежонком вышли на крыльцо, постояли немного, вдыхая холодный воздух.
Hérisson avec bébé ours à gauche sur le porche se tenait un peu, respirer de l'air froid.
Всё вокруг было непонятно: деревья стояли зелёные, жёлтых листьев было ещё совсем мало, и всё равно — за каждым стволом сидела осень.
Tout était clair: les arbres étaient verts, les feuilles jaunes étaient encore très faible, et tout de même - chaque baril sam. automne.
— Видишь? — сказал Ёжик.
- Vous voyez ça? - A dit le hérisson.
— Ага, — сказал Медвежонок. — Так и глядит.
- Oui, - dit l'Ours. - Donc, il semble.
— Вот бы её поймать!
- Ce serait l'attraper!
— А давай, — Медвежонок чуть не поперхнулся. — Давай поймаем и запрём в чулан. Представляешь? Запрем её в чулан, и сразу — лето!
- Et viens - ours presque étouffé. - Allons attraper et fermons le placard. Pouvez-vous imaginer? Il enferme dans le placard, et une fois - été!
— Она невидимая, — сказал Ёжик.
- Il est invisible - a dit le hérisson.
— Это если лапами. Лапами, конечно, не возьмёшь. Нужен загон и сеть, понял? Вот так — сеть, а оттуда — гнать.
- Que si pattes. Jambes, bien sûr, ne pas prendre. Besoin d'un stylo et d'un réseau, vous comprenez? C'est ça - le réseau, puis - à conduire.
— Надо звать Зайца, — сказал Ёжик.
- Il est nécessaire d'appeler le Lièvre - a dit le hérisson.
— И Белку.
- Et protéines.
— А сеть какую?
- Un réseau de quoi?
— Окуньковую.
- Okounkov.
— Да ты что? Так тебе осень в окуньковую и полезет!
- Oui, vous quoi? Alors vous tombez Okounkov et grimper!
— А что, карась красный, и она...
- Et qu'est-ce, le carassin rouge, et elle ...
— При чём здесь карась? Сеть-то окуньковая!
- Qu'est-ce que le poisson rouge? Réseau-Okounkov alors!
— Окуньковая, карасиная, — поймаем!
- Okounkov, Karasin - pris!
— Неси, — сказал Ежик. — Я позову Зайца.
- Réaliser - a dit le hérisson. - Je vais appeler le lièvre.
— Белку не забудь! — и Медвежонок убежал.
- Les protéines ne pas oublier! - Et l'ours s'est enfui.
— Заяц! Заяц! — закричал Ёжик, колотя палкой по черным стволам. — Белка!
- Lapin! Hare! - Cria le hérisson, coups de bâton sur les troncs noirs. - Écureuil!
— Чего? — прибежал Заяц.
- Quoi? - Ran Hare.
— Где Белка?
- Où écureuil?
— А зачем?
- Mais pourquoi?
— Будем осень ловить, — шёпотом сказал Ёжик. — Только — тсс!
- Nous Automne catch - chuchoté Hedgehog. - Seulement - chut!
— Здорово! Белка! — закричал Заяц. — А чем ловить?
- Wow! Écureuil! - Cria Hare. - Et comment attraper?
— Сетью, — сказал Ёжик. — Сюда — сеть, а оттуда — гнать.
- Réseau - a dit le hérisson. - Ici - réseau, et de là - à conduire.
— Нужен барабан, — сказал Заяц. — И свистулька. Я буду барабанить, а Белка — свистеть. Белка! Белка! — снова закричал он. Прибежала Белка.
- Nous avons besoin d'un tambour - a dit Hare. - Et Whistle. Je serai marteaux et Squirrel - sifflet. Écureuil! Écureuil! - Encore une fois il a pleuré. Écureuil a couru.
— Иди поближе, я что-то скажу! — И - зашептал.
- Approche-toi, j'ai quelque chose à vous dire! - Et - murmurer.
— Осень? — удивилась Белка. — А что мы с ней сделаем?
- Automne? - Écureuil surpris. - Que devons-nous faire?
— Запрём в чулан, — сказал Ёжик.
- M'enfermer dans un placard, - a dit le hérisson.
— И сразу — лето! — крикнул Заяц.
- Et une fois - été! - Cria Hare.
— Тсс!.. Тише! — сказала Белка. — Услышит и убежит. С сетью на плече прибежал Медвежонок.
- Chut ..! Chut! - Said Belka. - Écoute et s'enfuir. Avec un réseau de l'épaule couru ours.
— Уфф!.. — сказал он. — Помогайте!
- Ouf! .. - Il a dit. - Au secours!
И все вместе растянули сеть от берёзы к ёлочке.
Et tout le long du réseau s'étendait de bouleau pour arbres de Noël.
— Камушки! Камушки! — верещал Заяц. — Камушками прижми!
- Cailloux! Cailloux! - Le lièvre glapit. - Cailloux Nestlé!
— А теперь, — сказал Медвежонок, — ты с Зайцем и Белкой иди оттуда, а я...
- Et maintenant, - dit l'ours - vous avec lièvre et l'écureuil Allez-y, et je ...
— А барабан? — вспомнил Заяц. Прыгнул, пропал и тут же явился с барабаном и свистулькой в лапах.
- Un tambour? - Rappelez-vous Hare. Sauté, puis a disparu était le tambour et sifflets dans les jambes.
— Мы все пойдём оттуда, — сказал Ёжик. — А ты, Медвежонок, прячься и, как только она попадется, — сворачивай.
- Nous allons tous sortir - a dit le hérisson. - Et vous, Ours, se cacher, et, dès qu'elle se fait prendre, - s'est effondré.
— Я крикну, — пообещал Медвежонок.
- Je crie - Bear promise.
И все убежали, а Медвежонок залез под ёлочку.
Tous ont fui, tandis que l'ours a obtenu sous l'arbre de Noël.
Было тихо-тихо, только маленький золотой лист, трепеща, всё никак не мог сесть в траву.
Il était très calme, juste une petite feuille d'or, tremblant, ne peut toujours pas pouvait s'asseoir dans l'herbe.
И вот где-то вдали ударил барабан, залилась свистулька, и ёжикиным срывающимся голосом закричало: "а-а-а"!..
Et quelque part dans la distance frappe le tambour, fait irruption dans des sifflets et cria d'une voix entrecoupée ezhikinym: "a-ah" ..
"Гонят!" — Медвежонок во все глаза стал глядеть на окуньковую сеть.
"Êtes-driven" - porter tous les yeux regardaient Okounkov réseau.
"Гонят, гонят, гонят!" — застучало у него в висках, и сердце забилось.
"Être conduit, conduit, driven" - battre dans ses tempes, et son cœur se mit à battre.
"Бум-бум-бум! Фью-ю! А-а-а!.." — неслось по лесу.
"Boom-boom-boom! Ouf! Ah-ah-ah .. "- Couru à travers la forêt.
Медвежонок так смотрел, что у него заболели глаза, и когда "бум-бум!" и "фыо!" приблизились, ему вдруг показалось: из-за старой ёлки что-то выскочило и запуталось в окуньковой сети.
Ours en peluche regarder de sorte qu'il est tombé malade et quand les yeux "Boom-boom" et "! Fyo" Approché, il pensa tout à coup: en raison d'un vieil arbre, et quelque chose surgit empêtré dans Okounkov réseau.
— На помощь! — закричал Медвежонок и упал животом на невидимое что-то, и это "что-то", казалось Медвежонку, шевелилось и попискивало.
- Au secours! - Ours a crié et est tombé sur le ventre sur quelque chose d'invisible, et ce "quelque chose" semble porter, se tortiller et pas cher.
— Что? Что? Где? — вылетели на поляну Заяц, Белка и Ёжик.
- Quoi? Quoi? Où? - Vol dans le lapin, l'écureuil et le hérisson de compensation.
— Здесь, — хрипя, дышал Медвежонок. — Посвистывает.
- Voici, - respiration sifflante, Bear respirer. - Siffler.
— Это осень, — сказал Заяц. — Осень всегда свистит.
- Cet automne, - Said Hare. - Automne toujours sifflant.
— Закатывай! — крикнула Белка.
- Rolls-vous! - Cria écureuil.
И они закатали осень вместе с Медвежонком и поволокли в дом.
Et ils roulaient automne avec ourson et traîné dans la maison.
— В чулан! В чулан их! — командовал Ёжик.
- Dans le placard! Dans leur placard! - Commandée the Hedgehog.
— Выпустите меня! — попросил Медвежонок.
- Laissez-moi sortir! - Question de l'Ours.
— Потерпи, — сказала Белка.
- Soyez patient - a déclaré M. Belka.
— Терпи, Медвежонок, — сказал Заяц.
- Soyez patient, ours - a dit Hare.
И Медвежонка вместе с осенью заперли в чулан.
Et avec la chute de Bear enfermé dans un placard.
— Выпустите меня! — просил Медвежонок.
- Laissez-moi sortir! - Question de l'Ours.
— Если мы тебя выпустим, вместе с тобой убежит осень, — сказал Заяц.
- Si nous vous relâchez, vous allez fuir à l'automne - a dit Hare.
— Ага. И опять пойдёт дождь, — сказала Белка.
- Ouais. Et encore, il va pleuvoir - a déclaré M. Belka.
— Терпи, Медвежонок! Вот увидишь
- Soyez patient, Teddy! Vous verrez


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

Сергей Козлов (читает Александр Бордуков) - Как ежик с медвежонком ловили осень vidéo:
P