Paroles de chanson et traduction El Barrio - Sueño Marroquí

El aire huele a sal
L'air sent le sel
del mar del sinvivir
sinvivir mer
mentira o realidad
mensonge ou réalité
es un sueño marroquí
Le sommeil est un Marocain

Amanece en Casablanca
Lever de soleil à Casablanca
con el canto de un profeta
avec le chant d'un prophète
porque en ella pide tierra
la terre, car il demande
la tierra prometida
la terre promise
y que se cierren la herias
et de fermer les Herias
del que no cruzó el estrecho
qui n'a pas traversé le détroit

En el mercaito de la moreria
Dans le mercaito Moreria
me he comprao
Je comprao
un billete con un beso,
un ticket avec un baiser,
he sentio una dulce melancolia
J'ai une douce mélancolie Sentio
y he partio hacia
et je suis parti pour
la vida sin regreso
la vie sans retour

[estribillo]
[Refrain]

entre paredes. paredes de mareas
entre les parois. Parois des marées
con el mar hacen la guerra
avec la mer en font la guerre
las estrellas son sus guias
les étoiles sont vos guides
navegando sin frontera
voile sans marge
cruzando el cielo negro
dans le ciel noir
que es manto de la tierra
c'est le manteau terrestre
desafían a los vientos
défier les vents
por cruzar a la nueva tierra.
par le croisement de la nouvelle terre.

En el mercaito de la moreria
Dans le mercaito Moreria
me he comprao
Je comprao
un billete con un beso
un ticket avec un baiser
he sentido una dulce melancolia
Je me sentais une douce mélancolie
y he partio hacia
et je suis parti pour
la vida sin regreso.
la vie sans retour.

[estribillo]
[Refrain]

El aire huele a sal
L'air sent le sel
del mar del sinvivir
sinvivir mer
mentira o realidad
mensonge ou réalité
es un sueño marroquí
Le sommeil est un Marocain


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P