Paroles de chanson et traduction Liza Minnelli - Don't Tell Mama

And now, meine damen und herren... mesdames et
Et maintenant, meine Damen und Herren ... mesdames et
Messieurs... ladies and gentlemen- the kit kat klub
Messieurs ... Mesdames et messieurs, le Kit Kat Klub
Is proud to present a most talented young lady from
Est fier de présenter une femme plus jeune et talentueuse de
England. yes- england! i give you- and don't forget
Angleterre. oui angleterre! i vous et n'oubliez pas de donner
To give her back when you're finished with her- the
Pour lui rendre quand vous avez fini avec elle-l'
Toast of mayfair... fraulein sally bowles!!
Toast of mayfair ... fraulein Sally Bowles!

[sally]
[Sally]
Mama
Maman
Thinks i'm living in a convent,
Pense que je suis vivant dans un couvent,
A secluded little convent
Un couvent isolé peu
In the southern part of france.
Dans la partie sud de la France.

Mama
Maman
Doesn't even have an inkling
N'a même pas une petite idée
That i'm working in a nightclub
Que je travaille dans une boîte de nuit
In a pair of lacy pants.
Dans une paire de pantalons de dentelle.
So please, sir.
Alors s'il vous plaît, monsieur.
If you run into my mama,
Si vous rencontrez ma maman,
Don't reveal my indiscretion,
Ne pas révéler mon indiscrétion,
Give a working girl a chance.
Donnez une fille travaillant une chance.

Hush up,
Hush up,
Don't tell mama,
Ne dites pas à maman,
Shush up,
Chut haut,
Don't tell mama...
Ne dites pas à maman ...
Don't tell mama,
Ne dites pas à maman,
Whatever you do.
Quoi que vous fassiez.
If you had a secret,
Si vous aviez un secret,
You bet i would keep it.
Vous pariez je voudrais le garder.
I would never tell on you.
Je ne dirais jamais sur vous.
I'm breaking every promise
Je vais rompre toutes les promesses
That i gave her,
Que je lui ai donné,
So won't you kindly do a girl
Donc ne vous l'obligeance de faire une fille
A great big favor?
Une grande faveur gros?
And please, my sweet patater,
Et s'il vous plaît, mon doux patater,
Keep this from the mater,
Conservez ce à partir de la mater,
Though my dance
Bien que ma danse
Is not against the law.
N'est-ce pas contraire à la loi.

You can tell my papa, that's all right,
Vous pouvez dire à mon papa, c'est tout droit,
'cause he comes in here every night,
Parce qu'il vient ici tous les soirs,
But don't tell mama what you saw!
Mais ne le dites à maman que tu as vu!

[all]
[Tous]
Mama
Maman
Thinks i'm on a tour of europe,
Pense que je suis sur un tour de l'europe,
With a couple of my school chums
Avec un couple de mes camarades d'école
And a lady chaperone.
Et un accompagnateur dame.

Mama
Maman
Doesn't even have an inling
N'a même pas un inling
That i left them all in antwerp
Que j'ai laissé tous à Anvers
And i'm touring on my own.
Et je suis en tournée sur le mien.

So please, sir
Alors s'il vous plaît, monsieur
If you run into my mama
Si vous rencontrez ma maman
Don't reveal my indiscretion.
Ne pas révéler mon indiscrétion.

[sally]
[Sally]
Just leave well enough alone.
Il suffit de laisser assez bien seul.

Hush up,
Hush up,

[all]
[Tous]
Don't tell mama.
Ne dites pas à maman.

[sally]
[Sally]
Shush up,
Chut haut,

[all]
[Tous]
Don't tell mama;
Ne dites pas à maman;
Don't tell mama
Ne dites pas à maman
Whatever you do.
Quoi que vous fassiez.

[sally]
[Sally]
If you had a secret,
Si vous aviez un secret,
You bet i would keep it.
Vous pariez je voudrais le garder.

[all]
[Tous]
I would never tell on you.
Je ne dirais jamais sur vous.
You wouldn't want to get me
Vous ne voudriez pas me chercher
In a pickle,
Dans un cornichon,

[sally]
[Sally]
And have her go and cut me off
Et lui ai aller me couper
Without a nickle.
Sans un nickel.

[all]
[Tous]
So let's trust one another,
Nous allons donc faire mutuellement confiance,
Keep this from my mother,
Conservez ce de ma mère,
Though i'm still as pure as mountain snow.
Même si je suis toujours aussi pure que la neige des montagnes.

[sally]
[Sally]
You can tell my uncle
Vous pouvez dire à mon oncle
Here and now
Ici et maintenant
'cause he's my agent anyhow,
Parce qu'il est mon agent de toute façon,

[kit kat girls]
[Kit kat filles]
But don't tell mama what you know.
Mais ne le dites à maman ce que vous savez.

[sally]
[Sally]
You can tell my brother,
Vous pouvez dire à mon frère,
That ain't grim
Ce n'est pas triste
'cause if her squeals on me
Parce que si ses cris sur moi
I'll squeal on him,
Je vais crissent sur lui,

[all]
[Tous]
But don't tell mama, bitte
Mais ne le dites à maman, bitte
Don't tell mama, please, sir.
Ne dites pas à maman, s'il vous plaît, monsieur.
Don't tell mama, what you know.
Ne dites pas à maman, ce que vous savez.

[girls]
[Les filles]
Sssh!
Chut!
Sssh!
Chut!

[sally]
[Sally]
If you see my, mummy,
Si tu vois ma maman,
Mum's the word!
Maman est le mot!


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P