Paroles de chanson et traduction Reinhard Mey - Mon Testament

In Erwartung jener Stunde, die man halt nicht vorher kennt
En prévision de ce moment-là, on ne sait tout simplement pas auparavant
Nehm' ich mir Papier und Feder und beginn mein Testament
Participer Je me stylo et du papier et commencer mon Testament
Schreibe meinen letzten Willen, doch ich hoffe sehr dabei
Écrire ma dernière volonté, mais j'espère que cette
Dass der Wille, den ich schreibe, doch noch nicht mein
Que la volonté que je vous écris, mais pas mon
letzter sei
dernière était
Aber für den Fall der Fälle halte ich ihn schon bereit
Mais juste au cas où je pense qu'il déjà prêt
Dabei täte mir der Fall der Fälle ausgesprochen leid
Ce qui me rappelle le cas des cas a très désolé

Meinen Nachlass zu verwalten, geb' ich dir allein Vollmacht
gérer ma succession, je vous donne procuration seul
So weiß ich, dass mit dem Nachlass keiner keinen Unfug
Je sais qu'avec la succession no no nonsense
macht
marques
Geh' zunächst zum Biergroßhändler, der schon schluchzt
premier grossiste en bière Go 'qui sanglote déjà
und lamentiert
et complaintes
Weil er mit mir eine Stütze seines Umsatzes verliert
Parce que perdre un accessoire de son chiffre d'affaires avec moi
Schenk' ihm all die leeren Flaschen, die bei uns im Keller
lui «toutes les bouteilles vides Schenk dans notre cave
steh'n
steh'n
Mit dem schönen Posten Leergut wird es ihm schon besser
Avec les beaux articles vide, il est lui de mieux en mieux
geh'n
geh'n

Was danach an guten vollen Flaschen noch im Keller ist
Que dire alors de bonne mine bouteilles dans la cave
Die vermach' ich Euch, Ihr Freunde, die Ihr sie zu schätzen
Le bequeath «Je vous, à vos amis que vous les appréciez
wisst
savoir
Als Dank für die guten Stunden, die Ihr mir gegeben habt
En reconnaissance pour les bonnes heures que vous avez m'a donné
Als Dank dafür, dass Ihr heut' noch hinterm schwarzen Wagen
En guise de remerciement pour votre aujourd'hui faire encore voiture noire
trabt
trots
Ich vermach' Euch Fass und Flaschen, euch zum Wohle, mir zum
Je lègue 'vous le projet et mis en bouteille, vous pour le bien, pour moi
Trost
consolation
Ich hätt' gerne mitgetrunken, leider geht's nicht, na denn
Je serais «comme mitgetrunken, malheureusement, il ne pouvait pas, eh bien
Prost
Santé

Alles, was ich an irdischen Gütern habe, Hund und Haus
Tout ce que je dois aux biens terrestres, le chien et la maison
Vermach' ich dir, meine Freundin, mache du das Beste draus
Léguer 'Je te, mon ami, tu ne fais le meilleur
Und erscheinen dir die Räume plötzlich viel zu eng und
Et soudainement apparaître de vous beaucoup trop étroite et les chambres
klein
petit
Öffne den Freunden die Türen, und das Haus wird größer
Ouvrez les amis les portes, et la maison sera plus grande
sein
son
Verschenke, was immer du verschenken willst vom Inventar
Donner ce que vous voulez faire don de l'actif
Sei mit denen die dich bitten, großzügiger, als ich es war
qui demande à l'être vous-même, généreux quand j'y étais

Meine Träume, meine Ziele, sind bei dir in guter Hand
Mes rêves, mes objectifs sont avec vous dans de bonnes mains
Die, die ich so gut geliebt hab', wie ich es nun mal
Ceux que j'ai aimé si bien 'que j'ai maintenant fois
verstand
esprit
Ich wollte die Welt verbessern, ohne viel Erfolg scheint mir
Je voulais améliorer le monde, sans beaucoup de succès me semble
Mach du, wo ich aufhör', weiter, und vielleicht gelingt es
Savez-vous où j'aufhör ', a poursuivi, et réussit peut-être
dir
vous
Das wird dich darüber trösten, wenn ich nicht mehr bei dir
Cela vous consoler de savoir quand je ne suis plus avec vous
wohn'
vivant '
Dann werd' wieder die Glücklichste, die Schönste bist du
Then'll à nouveau le plus heureux, le plus beau que vous êtes
ja schon
déjà

Meine Verse, meine Lieder, gehör'n dir ja ohnehin
Mes versets, mes chansons, vous gehör'n de toute façon
Die, die mich so sehr geliebt hat, mehr vielleicht, als
Celui qui m'a tant aimé, peut-être plus
ich's verdien'
Je le mérite "
Denn durch dich hab' ich, wenn heut' schon meine letzte
Pour toi je suis si aujourd'hui «déjà mon dernier
Stunde kommt
heure vient
Viel mehr als nur jenen Teil vom Glück gehabt, der mir
Beaucoup plus que cette partie de la chance, le moi
zukommt
appartient
So bedaur' ich eine in jener Stunde nur, dass offenbar
Alors bedaur-je un à seulement cette heure qui, apparemment,
Uns das Los von Philemon und Baucis nicht beschieden war
Nous ne sommes pas destinés pour les lots de Philemon et Baucis

Aber eines freut mich doch, wenn ich heut' sterbe, ungeniert
Mais on serait moi si je aujourd'hui «mourir sans ménagement
Hab' ich meine Widersacher doch noch einmal angeschmiert
Ai-je angeschmiert encore mes adversaires à nouveau
Denn ich hör' die Lästermäuler Beileid heucheln und sogar
Car j'entends les bigots hypocrites condoléances et même
Murmeln, dass ich stets der Beste, Liebste, Allergrößte
Marbles que je toujours le meilleur, le plus cher, le plus grand de
war
était
Euch, Ihr Schleimer, hinterlass' ich frohen Herzens den
Vous, vous Toady, derrière je pars avec un cœur heureux de
Verdruss
frustration
Dass man von dem frisch Gestorb'nen immer Gutes sagen muss
Ce que vous dites de la nouvelle Gestorb'nen toujours bon must

Mein Vermächtnis ist geschrieben, klaren Kopfes bis zuletzt
Mon héritage est écrit, la tête claire jusqu'à ce que la dernière
Ich lass' noch Platz für das Datum, den Rest unterschreib'
Je laisse 'espace pour la date, la souscription reste'
ich jetzt
Je vais maintenant
Dieses ist mein letzter Wille, doch ich hoffe sehr dabei
Ceci est ma dernière volonté, mais j'espère que cette
Dass der Wille, den ich schreibe, doch noch nicht mein
Que la volonté que je vous écris, mais pas mon
letzter sei
dernière était
Wär er's doch, schreib' auf den Grabstein, den ich mir noch
S'il avait encore, écrire à la tombe, je reste moi
ausbeding':
ausbeding ':
„Hier liegt einer, der nicht gerne, aber der zufrieden
"Voici celui qui n'aime pas, mais la satisfaction
ging“
est allé "


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P