Paroles de chanson et traduction Gorillaz - Fire Coming Out of a Monkey's Head

Once upon a time at the foot of a great mountain,
Il était une fois au pied d'une grande montagne,
there was a town where the people known as Happyfolk lived,
il y avait une ville où les gens connus comme Happyfolk vécu,
their very existence a mystery to the rest of the world,
leur existence même un mystère pour le reste du monde,
obscured as it was by great clouds.
obscurci comme l'a fait de grands nuages.
Here they played out their peaceful lives,
Ici, ils ont joué sur leurs vies paisibles,
innocent of the litany of excess and violence that was growing in the world below.
innocent de la litanie des excès et de la violence qui a été de plus en plus dans le monde d'en bas.
To live in harmony with the spirit of the mountain called Monkey was enough.
Pour vivre en harmonie avec l'esprit de la montagne appelée singe était suffisant.
Then one day Strangefolk arrived in the town.
Puis, un jour Strangefolk arrivés dans la ville.
They came in camouflage, hidden behind dark glasses, but no one noticed them: they only saw shadows.
Ils sont venus en tenue de camouflage, caché derrière des lunettes noires, mais personne ne les a remarqués: ils ne voyaient que des ombres.
You see, without the Truth of the Eyes, the Happyfolk were blind.
Vous voyez, sans la Vérité des yeux, le Happyfolk étaient aveugles.

Falling out of aeroplanes and hiding out in holes
Chute d'avions et de se cacher dans des trous
Waiting for the sunset to come, people going home
En attendant le coucher du soleil à venir, les gens rentrer à la maison
Jump back from behind them and shoot them in the head
Revenir derrière eux et leur tirer dans la tête
Now everybody dancing the dance of the dead,
Maintenant tout le monde danse la danse de la mort,
The dance of the dead,
La danse des morts,
The dance of the dead
La danse des morts

In time, Strangefolk found their way into the high reaches of the mountain,
Avec le temps, Strangefolk trouvé leur place dans le cours élevé de la montagne,
and it was there that they found the caves of unimaginable Sincerity and Beauty.
et c'est là qu'ils ont trouvé les grottes de sincérité et de beauté inimaginable.
By chance, they stumbled upon the Place Where All Good Souls Come to Rest.
Par chance, ils tombèrent sur le lieu où toutes les bonnes âmes viennent se reposer.
The Strangefolk, they coveted the jewels in
Le Strangefolk, ils convoitaient les bijoux dans
1563
1563
these caves above all things,
ces grottes au-dessus toutes choses,
and soon they began to mine the mountain, its rich seam fueling the chaos of their own world.
et bientôt ils ont commencé à exploiter la montagne, son riche filon alimente le chaos de leur propre monde.
Meanwhile, down in the town, the Happyfolk slept restlessly,
Pendant ce temps, dans la ville, le Happyfolk sommeil agité,
their dreams invaded by shadowy figures digging away at their souls.
leurs rêves envahi par les ombres creusent l'écart sur leurs âmes.
Every day, people would wake and stare at the mountain.
Chaque jour, les gens se réveillent et regardent la montagne.
Why was it bringing darkness into their lives?
Pourquoi était-il amener l'obscurité dans leurs vies?
And as the Strangefolk mined deeper and deeper into the mountain,
Et comme le Strangefolk extrait plus en plus profondément dans la montagne,
holes began to appear, bringing with them a cold and bitter wind that chilled the very soul of them
trous ont commencé à apparaître, apportant avec eux un vent froid et amer qui glaçait l'âme même de leur
up.
vers le haut.
For the first time, the Happyfolk felt fearful for they knew that soon the Monkey would soon stir
Pour la première fois, le Happyfolk senti peur car ils savaient que bientôt le singe serait bientôt remuer
from its deep sleep.
de son profond sommeil.
And then came a sound. Distant first, it grew into castrophany so immense it could be heard far away
Et puis vint un son. Distant d'abord, il a grandi dans castrophany tellement immense qu'il pourrait être entendu au loin
in space.
dans l'espace.
There were no screams. There was no time.
Il n'y avait pas des cris. Il n'y avait rien de temps.
The mountain called Monkey had spoken.
La montagne appelée singe avait parlé.
There was only fire.
Il n'y avait qu'un incendie.
And then, nothing.
Et puis, plus rien.

O little town in U.S.A, your time has come to see
O petite ville de U.S.A, votre temps est venu pour voir
There"s nothing you believe you want
Il "s rien vous croyez que vous souhaitez
But where were you when it all came down on me?
Mais où étais-tu quand tout cela est tombé sur moi?
Did you call me now?
Avez-vous m'appeler maintenant?


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P