Paroles de chanson et traduction Lila Downs - Dignificada

Allá en la noche un grito,
Retour dans la nuit, un cri,
Y se escucha lejano.
Et vous entendez lointain.
Cuentan al sur,
Ils sud,
Es la voz del silencio.
Il est la voix du silence.
En este armario hay un gato encerrado,
Dans ce coffret il ya un rat,
Porque una mujer,
Pour une femme,
Porque una mujer,
Pour une femme,
Defendió su derecho.
Il a défendu son droit.
De la montaña se escucha la voz de una rayo,
De la montagne entendre la voix d'une poutre,
Es el relámpago claro de la verdad.
La foudre est clairement éloigné de la vérité.
En esta vida santa que nadie perdona nada,
Dans cette vie sainte qui ne pardonne rien, celui,
Pero si una mujer, pero si una mujer,
Mais si une femme, mais une femme,
Pelea por su dignidad.
Battez-vous pour votre dignité.
Ay, morena,
Oh, brune,
Morenita mía,
Morenita mienne
No te olvidaré.
Je ne vais pas oublier.
Ay, morena,
Oh, brune,
Morenita mía,
Morenita mienne
No te olvidaré.
Je ne vais pas oublier.
Que me doy mi lugar porque yo soy mujer,
Je donne mon tout parce que je suis une femme,
Y todo lo que me pasa no me lo puedo creer,
Et tout ce qui m'arrive, je ne peux pas croire,
Tanto tú y la mentira y los cholos me ven,
Vous et le mensonge et cholos me voir
Si lo quiero o no quiero es mi gusto querer.
Si vous voulez ou ne voulez pas que mon goût.
De tu carne a mi carne, dame un taco de res,
De ta chair à ma chair, donne-moi un taco boeuf,
Los prefiero y los quiero al que me dé de comer,
L'préfère et que vous voulez me donner à manger,
Ya probé el que es ajeno, es el pan que no quiero,
Déjà essayé ce qui est étranger, est le pain que je ne veux pas,
Que la voluntad del cielo me mande al primero,
Que la volonté de Dieu de m'envoyer le premier,
Que me quiera como soy, a ese sí que no lo quiero.
Je veux que je suis, qu'il ne le veut pas.
A ese sí que no quiero
En ce qu'elle ne veut pas
A ese sí que no quiero.
En ce qu'elle ne veut pas.
Te seguí los pasos, niña,
J'ai suivi les étapes, fille,
Hasta llegar a la montaña,
Pour se rendre à la montagne,
Y seguí la ruta de Dios,
Et j'ai suivi le chemin de Dieu,
Que las animas acompañan.
Qui accompagnent les âmes.
Te seguí los pasos, niña,
J'ai suivi les étapes, fille,
Hasta llegar a la montaña,
Pour se rendre à la montagne,
Y seguí la ruta de Dios,
Et j'ai suivi le chemin de Dieu,
Que las animas acompañan.
Qui accompagnent les âmes.
Allá en la noche un grito,
Retour dans la nuit, un cri,
Y se escucha lejano.
Et vous entendez lointain.
Cuentan al sur,
Ils sud,
Es la voz del silencio.
Il est la voix du silence.
En este armario hay un gato encerrado,
Dans ce coffret il ya un rat,
Porque una mujer,
Parce qu'un femme
Porque una mujer,
Pour une femme,
Defendió su derecho.
Il a défendu son droit.
De la montaña se escucha la voz de una rayo,
De la montagne entendre la voix d'une poutre,
Es el relámpago claro de la verdad.
La foudre est clairement éloigné de la vérité.
En esta vida santa que nadie perdona nada,
Dans cette vie sainte qui ne pardonne rien, celui,
Pero si una mujer, pero si una mujer,
Mais si une femme, mais une femme,
Pelea por su dignidad.
Battez-vous pour votre dignité.
Ay, morena,
Oh, brune,
Morenita mía,
Morenita mienne
No te olvidaré.
Je ne vais pas oublier.
[Catholic chanting. Sic]
[Catholique chant. Sic]


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P