Paroles de chanson et traduction Jacek Kaczmarski - Podroze Guliwera - Huynhynn

Jak wstyd jest żyć wśród pięknych koni
Quelle honte c'est que de vivre parmi les beaux chevaux
Podstępnym, człekożerczym życiem
Insidious człekożerczym vie,
Miast doskonałość z nimi gonić
Villes avec les chasser la perfection
Po łokcie babrać się w korycie
Après coudes barboter dans l'auge

Czuć wyższość ich i dostojeństwo
Sentir leur supériorité et la dignité
Ich wzrok z wybaczającym żalem
Leur vision de regret pardon
I własnej duszy bezeceństwo
Je possède scandale âme
Wychwalać jak Dekalog zalet
Vanter les avantages des Dix Commandements

Ich ruchy płynne, czyste kształty
Leurs mouvements fluides, des formes propres
Ich myśli pełne prostych treści
Leurs pensées pleines de contenu simple
Ja, Yahoos brudny i włochaty
I, les Yahoos sale et poilue
Potrafię zniszczyć i zbeszcześcić
Je peux détruire et violent

A co potrafię, to uczynię
Et qu'est-ce que je peux faire, je le ferai
Bo taka moja jest natura
Parce que c'est la nature de mon
Zło w mojej krwi, jad w mojej ślinie
Le mal dans mon sang, le venin dans ma salive
A czynem rządzi wstyd i uraz
Un acte régit la honte et le traumatisme

Zresztą, niwecząc to, co żywe
Quoi qu'il en soit, ce qui compromet ce séjour
I rozkoszując się niszczeniem
Et se complaire dans la destruction de
Wszak człowieczeństwo swe odkrywam
Après tout, la découverte de son humanité
I budzi we mnie się sumienie
Je me fait une conscience

Płaczę nad tym, co doskonałe
Je pleure sur ce excellente
I nienawidzę w sobie złego
Je déteste pour les pauvres
Wiec tęsknię znów za ideałem
Encore une fois, je m'ennuie de l'idéal
Dążąc do unicestwionego
Afin de anéantie

Com widział, myślał, tom opisał
J'avais vu, pensait-il, tome décrit
I bluźnią bliźni, żem ich zbrudził
Je blasphème voisin, je suis leur zbrudził
Mówią: zgorzkniały egoista
Ils disent amère égoïste
Który nie cierpi wszystkich ludzi
Qui déteste tous les hommes

Gorzki egoizm - cecha płocha
L'égoïsme amer - un roseau fonction
Ale niech będzie, pod warunkiem:
Mais que ce soit, à condition:
Nie pisałbym, gdybym nie kochał
Ne pas écrire je serais si je n'ai pas l'amour
Człowieka - lecz poza gatunkiem
Man - mais au-delà de genre


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P