Paroles de chanson et traduction Ovidi Montllor - Una De Por

Una nit fosca i plujanera.
Une nuit sombre et plujanera.
A prop del bosc.
Près de la forêt.
El vent fa fer
Le vent fait
petar les branques
branches pression
Les fulles cauen,
La chute des feuilles,
De tant en tant
De temps en temps
l'udol d'un llop
le hurlement d'un loup
(que per cert
(Qui, incidemment,
deu estar ben xop)
doit être humide)
se sent i es perd.
et se sent perdu.
De sobta un llam!
Dans un lama surprenant!
Tot s'il·lumina
Tout est illuminé
S'arriba a veure
Vous obtenez de voir
una sardina
une sardine
que s'ha perdut
a été perdue
I en la tenebra
Et dans l'obscurité
sola i perduda
seul et perdu
entre perills
entre les risques
i tecnocràcia
et de la technocratie
camina esvelta
marche mince
plena de gràcia
pleine de grâce
una donzella:
une femme de chambre:
La Democràcia.
Démocratie.
Què serà d'ella?
Qu'est-ce que c'est?
Com podrà vèncer
Comment pouvons surmonter
tants de paranys?
tellement de dangers?
Tan mal oratge?
Comme le mauvais temps?

Però amb aquestes
Mais avec ces
un grup de gent
un groupe de personnes
de Les Protestes,
protestations,
vila del bosc,
grande forêt,
es reuneix, assabentada,
répond le savez,
de tal perill
tel danger
de l'esmentada,
De ce fait,
i decideix
et décide
d'anar en ajut.
obtenir de l'aide.
I amb l'esperança
Et en espérant
del no vençut,
pas les vaincus,
trobar-la amb vida.
la retrouver vivante.
Deu mil llampecs
Dix mille éclairs
fan de la nit
rendre la nuit
un immens dia
un grand jour
(per un moment,
(Pendant un moment,
no correu massa)
ne courez pas trop)
Després la fosca.
Après l'obscurité.
Pluja que glaça.
Gels de pluie.
Gola de llop.
Wolf gorge.
Franc com llepassa.
Franc et lapa.
Perill per tot.
Danger partout.
La mort que dansa.
La danse de la mort.

Què serà d'ells?
Que vont-ils devenir?
Com podran vèncer
Comment pouvons surmonter
tants de paranys?
tellement de dangers?
Tan mal oratge?
Comme le mauvais temps?

Però no acaba
Mais juste
no perdeu punt.
ne manquez pas le point.
No massa lluny
Pas trop loin
una altra vila
une autre ville
La Xuclafort,
Le Xuclafort,
vila terrible,
terrible ville
segons històries
deuxième étage
de gent del bosc.
les gens de la forêt.
Doncs s'assegura
Bien sûr que
que de molts anys
que depuis de nombreuses années
en aquest lloc
ce site
passen misteris,
passer mystères
i encanteris,
et les sorts,
i viu la mort.
vivre et la mort.
I diuen, juren,
Je dis, jure,
que les persones
personnes
de Xuclafort,
de Xuclafort,
tenen dents llargues,
ont des dents longues,
i ulls eixits
et les yeux qui a émergé
i a la que bades
et en ce vain
són com mosquits.
sont comme les moustiques.
Aquesta vila
Cette villa
també ha partit.
également correspondre.
Cerca la noia.
Trouver la fille.
Altra és la fi.
Une autre est la fin.
Què faran ells?
Que feront-ils?
Autors de tants paranys?
Auteurs nombreux pièges?
Amics del mal oratge?
Amis de mauvais temps?
Boirina baixa.
Faible voile.
Crits en la fosca.
Crier dans le noir.
Música tètrica.
Musique sombre.
Passa una mosca.
Passez une mouche.
Un que estossega.
Celui qui la toux.
Soroll de "pipes".
Bruit "tuyaux".
Mans que s'ajunten
Mains
prement ben fort.
appuyant fermement.
Murmuris, risses.
Whispers, Risso.
Neguit, angoixa.
L'anxiété, l'angoisse.
De repent tot
Soudain, tout
passa més ràpid.
arrive plus vite.
Es perd l'enfoc.
Vous perdre le focus.
Es queda fosc.
Il fait sombre.
Xiulets que sonen.
Sifflets qui sonnent.
Se sent la veu
La voix
d'un que projecta:
une projection:
"Jordi, això ha petat
"George, il s'est écrasé
una altra vegada."
nouveau ".
Doncs s'ha acabat!
Bien au-delà!


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P