Paroles de chanson et traduction Ringsgwandl - Laffa

I steh um halb zwölfe auf, aber wirklich ohne hetzn,
Je me lève à minuit et demi, mais vraiment sans hetzn,
i komm halt in der Früh nicht gscheit auf d'höh,
Je viens d'arriver le matin de ne pas gscheit d'farceur,
wer sattelt jetzt die Alte, fährt zum Bäcker und holt Brezn?
qui maintenant traînait la vieille femme va à la boulangerie et de choisir des bretzels?
Ich komm nicht auf, ich brauch erst mein' Kaffee.
Je ne viens pas, j'ai besoin que mon "café.
Bring mir bitte eine Zeitung mit, du kennst doch mein Problem,
Apportez-moi avec un journal, vous connaissez mon problème,
ich kann um die Zeit lesn, aber noch nicht redn.
Je lesn le temps, mais pas encore Redn.
Wer schmiert mir jetzt eine Butterbreze, mit tut die Hand so weh,
Qui m'a lubrifie maintenant un bretzel beurre, faire part fait tellement mal
Frau, genau, ich find du bist eine Schau, noch eine Tass' Kaffe.
Femme, eh bien, je vois que vous êtes un acteur, ni un café Tass.

So kannt des laffa, so kannt des geh, gemütlich, gemütlich, nur nicht hetzen.
Dim. privé de laffa ainsi privés de go, accueillante, confortable, juste ne pas se précipiter.
So kannt des laffa, genauso kannt des geh, a Zeitung und a Butterbrezn und a Tass Kaffee.
Dim. privé de laffa, bien connu en déplacement, un journal et une Tass Butterbrezn et un café.

So dann um die Mittagszeit fahrn wir raus an den See,
Alors, vers midi, nous fahrn vers le lac,
was ist das für ein schöner Tag, ein heißer,
qu'est-ce qu'un beau jour, un chaud,
da liegen wir rum dann in der Sonn, und schaun so nach den Fraun.
depuis lors, nous mentons dans le soleil, et voici donc après le Fraunhofer.
und wenns uns fad wird, gehn wir rein ins Wasser.
et quand elle nous ennuie, nous passerons à l'eau pure.
Plötzlich hauts den Skip zusammen, ich denk, der stirbt uns auf der Stell,
Hauts Soudain ensemble de la benne, je pense, les matrices sont sur le positionnement,
Wasserwacht, gebts bitte 8, einen Notarzt und zwar schnell.
Sauveteur, s'il vous plaît gebts 8, médecin urgentiste et rapidement.
Der Notarzt kommt und sagt, oh schlimm, doch den krieg ich wieder hin,
L'ambulance arrive et dit, oh mal, mais je peux aller encore une fois,
gebts dem As eine Russenmaß und dem Doktor eine Tass Kaffee.
Comme l'gebts un médecin et un café Russenmaß Tass.

Später ist es dann später geworden, doch da können wir nichts dafür,
Plus tard, il devint plus tard, mais puisque nous ne pouvons pas l'aider
da sind wir noch zum Brunzerwirt auf ein Bier.
Comme nous sommes encore Brunzerwirt pour une bière.
Da haben wir bißl Karten gespielt und da ist es passiert,
Depuis que nous avons joué aux cartes et bissl parce que c'est arrivé
da hat doch so eine schiache Hex den Max hypnotisiert.
il n'a pas encore une telle Hex schiache hypnotise le max.
Max, sagen wir, du laß das sein, du bist schon wieder blau,
Salut, disons que vous que ce soit, vous êtes déjà bleu,
die ander bringt dich durcheinander, geh heim zu deiner Frau!
l'autre vous dérange, rentrez chez vous avec votre femme!
Doch der Max ganz stur, sagt: laßt mich nur, und dann war er verschwunden,
Mais le maxi très têtu, dit: laissez-moi seul, et puis il a disparu,
die Feuerwehr hat gesucht nach ihnen, aber keiner hat sie gefunden.
le service d'incendie a été les chercher, mais personne ne l'a trouvé.


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P